The Catcher in the Rye

by J.D.Salinger


Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

O piscu i delu

The Catcher in the Rye 

Chapter 21 


    21     21
    Godinama nisam imao takvu sreću - kad sam stigao do kuće, stari noćni liftboj, Pit, nije bio u kabini. Kod lifta je bio neki novi lik, koga nikad nisam video, pa sam smislio da ću, ako ne naletim pravo na roditelje ili nešto, moći da se pozdravim sa Febom i onda zbrišem, tako da niko čak i ne sazna da sam dolazio.     THE BEST BREAK I had in years, when I got home the regular night elevator boy, Pete, wasn't on the car. Some new guy I'd never seen was on the car, so I figured that if I didn't bump smack into my parents and all I'd be able to say hello to old Phoebe and then beat it and nobody'd even know I'd been around.
    Bila je to stvarno neviđena sreća. Da bude još bolje, taj novi liftboj je bio malo priglup, šta li.     It was really a terrific break. What made it even better, the new elevator boy was sort of on the stupid side.
    Rekao sam mu, nekim krajnje nehajnim glasom, da me digne do Dikstejnovih. Dikstejnovi su stanovali u onom drugom stanu na našem spratu. Skinuo sam bio onu lovačku kapu, da ne bih izgledao sumnjivo ili nešto. Ušao sam u lift kao da strahovito žurim.     I told him, in this very casual voice, to take me up to the Dicksteins'. The Dicksteins were these people that had the other apartment on our floor. I'd already taken off my hunting hat, so as not to look suspicious or anything. I went in the elevator like I was in a terrific hurry.
    Zatvorio je vrata lifta i sve, spreman da me digne gore, a onda se okrenuo i rekao: "Oni nisu tu. Otišli su na zabavu, na četrnaesti sprat."     He had the elevator doors all shut and all, and was all set to take me up, and then he turned around and said, "They ain't in. They're at a party on the fourteenth floor."
    "Nema problema", rekoh. "Treba da ih pričekam. Ja sam im nećak."     "That's all right," I said. "I'm supposed to wait for them. I'm their nephew."
    Pogledao me onako priglupo, kao podozrivo. "Bolje da pričekaš u holu, druškane", rekao je.     He gave me this sort of stupid, suspicious look. "You better wait in the lobby, fella," he said.
    "Voleo bih - najozbiljnije", rekoh. "Ali muči me noga. Moram da je držim u određenom položaju. Mislim da je bolje ako sednem na onu stolicu pred njihovim vratima."     "I'd like to―I really would," I said. "But I have a bad leg. I have to hold it in a certain position. I think I'd better sit down in the chair outside their door."
    Nije znao o kom đavolu pričam pa je samo rekao: "A", i digao me gore. Divota. Smešno je to. Treba samo da kažeš nešto što niko ne razume i ljudi bukvalno rade šta god hoćeš od njih.     He didn't know what the hell I was talking about, so all he said was "Oh" and took me up. Not bad, boy. It's funny. All you have to do is say something nobody understands and they'll do practically anything you want them to.
    Izašao sam na našem spratu - ćopajući kao skot - i krenuo ka onoj strani gde su Dikstejnovi. Zatim, kad sam čuo da se vrata lifta zatvaraju, okrenuo sam se ka našoj strani. Dobro mi je išlo. Čak se nisam više osećao pijan.     I got off at our floor―limping like a bastard―and started walking over toward the Dicksteins' side. Then, when I heard the elevator doors shut, I turned around and went over to our side. I was doing all right. I didn't even feel drunk anymore.
    Izvadio sam ključ i otvorio vrata, maksimalno tiho. Onda sam, krajnje oprezno, ušao i zatvorio vrata. Trebalo bi da odem u lopove, kunem se.     Then I took out my door key and opened our door, quiet as hell. Then, very, very carefully and all, I went inside and closed the door. I really should've been a crook.
    U predsoblju je bilo strahovito mračno, naravno, a podrazumeva se da nisam mogao da palim svetlo. Morao sam da pazim da ne lupini u nešto i ne napravim bilo kakvu buku. U svakom slučaju, dobro sam znao da sam kod kuće. Naše predsoblje ima neki čudan miris, kako nigde drugde ne miriše.     It was dark as hell in the foyer, naturally, and naturally I couldn't turn on any lights. I had to be careful not to bump into anything and make a racket. I certainly knew I was home, though. Our foyer has a funny smell that doesn't smell like anyplace else.
    Ne znam šta je to. Nije karfiol a nije ni parfem - ne znam šta je - ali uvek znaš da si kod kuće. Već sam hteo da skinem kaput i okačim ga u plakar, tu u predsoblju, ali je taj plakar pun vešalica koje klepeću kao sumanute kad ga otvoriš, pa nisam ni skinuo kaput.     I don't know what the hell it is. It isn't cauliflower and it isn't perfume―I don't know what the hell it is―but you always know you're home. I started to take off my coat and hang it up in the foyer closet, but that closet's full of hangers that rattle like madmen when you open the door, so I left it on.
    Onda sam veoma, veoma polako krenuo ka Febinoj sobi. Znao sam da me naša devojka neće čuti, jer ima samo jednu bubnu opnu.     Then I started walking very, very slowly back toward old Phoebe's room.
    Imala je tog brata koji joj je gurnuo slamku u uvo kad je bila mala, tako mi je pričala. Bila je poprilično gluva i sve. Ali ne i moji roditelji. Posebno majka, ona ima uši kao prokleti pas tragač.     I knew the maid wouldn't hear me because she had only one eardrum. She had this brother that stuck a straw down her ear when she was a kid, she once told me. She was pretty deaf and all. But my parents, especially my mother, she has ears like a goddam bloodhound.
    Zato sam bio maksimalno nečujan kad sam prolazio kraj njihovih vrata. Čak sam i prestao da dišem, Isuse. Moga oca možeš i stolicom po glavi - taj se neće probuditi, ali majka - dovoljno je da se nakašlješ negde u Sibiru i ona će te čuti. Užasno je nervozna. Često sedi budna i puši, po čitavu noć.     So I took it very, very easy when I went past their door. I even held my breath, for God's sake. You can hit my father over the head with a chair and he won't wake up, but my mother, all you have to do to my mother is cough somewhere in Siberia and she'll hear you. She's nervous as hell. Half the time she's up all night smoking cigarettes.
    Najzad, posle jedno sat vremena, stigao sam do Febine sobe. Međutim, nije bila tu. Zaboravio sam na to. Zaboravio sam da uvek spava u D.B.-ovoj sobi kad je on u Holivudu ili negde.     Finally, after about an hour, I got to old Phoebe's room. She wasn't there, though. I forgot about that. I forgot she always sleeps in D.B.'s room when he's away in Hollywood or some place.
    Ona je voli, jer je to najveća soba u kući. Takođe i zbog tog velikog starog pisaćeg stola koji je D.B. kupio od neke alkoholisane dame u Filadelfiji, i tog ogromnog, gigantskog kreveta, koji ima jedno deset milja u širinu i deset milja u dužinu. Ne znam gde je kupio taj krevet. Sve u svemu, Feba voli da spava u D.B.-ovoj sobi kada on nije tu, i on joj dozvoljava.     She likes it because it's the biggest room in the house. Also because it has this big old madman desk in it that D.B. bought off some lady alcoholic in Philadelphia, and this big, gigantic bed that's about ten miles wide and ten miles long. I don't know where he bought that bed. Anyway, old Phoebe likes to sleep in D.B.'s room when he's away, and he lets her.
    Trebalo bi da je vidite kada radi domaći zadatak ili nešto za tim suludim stolom. Velik je gotovo kao krevet. Jedva je i vidite kad radi domaći. Ali takve ona stvari voli.     You ought to see her doing her homework or something at that crazy desk. It's almost as big as the bed. You can hardly see her when she's doing her homework. That's the kind of stuff she likes, though.
    Ne voli svoju sobu jer je, kaže, suviše mala. Kaže da voli da se širi. To me stvarno obara. Šta Feba uopšte ima da širi? Ništa.     She doesn't like her own room because it's too little, she says. She says she likes to spread out. That kills me. What's old Phoebe got to spread out? Nothing.
    I tako sam, krajnje nečujno, ušao u D.B.-ovu sobu i upalio lampu na stolu. Feba se nije čak ni probudila. Kad je svetlo već bilo upaljeno i sve, neko vreme sam je kao gledao. Ležala je i spavala, lice joj je bilo negde na ivici jastuka.     Anyway, I went into D.B.'s room quiet as hell, and turned on the lamp on the desk. Old Phoebe didn't even wake up. When the light was on and all, I sort of looked at her for a while. She was laying there asleep, with her face sort of on the side of the pillow.
    Usta su joj bila širom otvorena. Čudno je to. Uzmite odrasle, oni bezvezno izgledaju kada spavaju tako otvorenih usta, ali ne i deca. Deca izgledaju kako treba. Mogu čak i da izbalave čitav jastuk pa da opet izgledaju kako treba.     She had her mouth way open. It's funny. You take adults, they look lousy when they're asleep and they have their mouths way open, but kids don't. Kids look all right. They can even have spit all over the pillow and they still look all right.
    Prošetao sam po sobi, maksimalno nečujno, razgledajući stvari. Solidno sam se osećao, za promenu. Nije mi se više činilo da me čeka zapaljenje pluća ili nešto. Jednostavno mi je bilo dobro, za promenu. Fe-bina odeća je bila složena na stolici pored kreveta. Ona je veoma uredna, za jedno dete.     I went around the room, very quiet and all, looking at stuff for a while. I felt swell, for a change. I didn't even feel like I was getting pneumonia or anything any more. I just felt good, for a change. Old Phoebe's clothes were on this chair right next to the bed. She's very neat, for a child.
    Mislim, ne razbacuje stvari naokolo, kao neka deca. Nije aljkava. Preko na-slona stolice bio je prebačen žaketić njenog drap kompleta koji joj je majka kupila u Kanadi. Njena bluza i ostalo bilo je složeno na sedištu.     I mean she doesn't just throw her stuff around, like some kids. She's no slob. She had the jacket to this tan suit my mother bought her in Canada hung up on the back of the chair. Then her blouse and stuff were on the seat. Her shoes and socks were on the floor, right underneath the chair, right next to each other.
    Cipelice i čarape bile su na podu, ispod stolice, jedna pored druge. Te njene cipelice nisam ranije video. Bile su nove. Neke tamnosmeđe mokasine, slične jednima koje ja imam, i lepo su se slagale sa tim kompletom iz Kanade. Majka je lepo oblači. Ona stvarno ima neviđen ukus za neke stvari.     I never saw the shoes before. They were new. They were these dark brown loafers, sort of like this pair I have, and they went swell with that suit my mother bought her in Canada. My mother dresses her nice. She really does. My mother has terrific taste in some things.
    Nije talentovana za kupovanje klizaljki ili nečega, ali savršena je kad je reč o odeći. Mislim, Feba uvek ima neku haljinicu da se onesvestiš.     She's no good at buying ice skates or anything like that, but clothes, she's perfect. I mean Phoebe always has some dress on that can kill you.
    Uzmite ve- ćinu devojčica, čak i kad su im roditelji bogati i sve, one obično nose neke grozne haljinice. Voleo bih kad biste mogli da vidite Febu u tom kompletu koji joj je majka kupila u Kanadi. Najozbiljnije.     You take most little kids, even if their parents are wealthy and all, they usually have some terrible dress on. I wish you could see old Phoebe in that suit my mother bought her in Canada. I'm not kidding.
    Seo sam na stari D.B.-ov pisaći sto i razgledao stvari na njemu. Bile su to uglavnom Febine stvari, za školu i sve. Većinom knjige.     I sat down on old D.B.'s desk and looked at the stuff on it. It was mostly Phoebe's stuff, from school and all. Mostly books.
    Ona na vrhu zvala se Aritmetika je zabava! Okrenuo sam kao prvu stranu i pogledao je. Evo šta je stara Feba napisala na njoj:     The one on top was called Arithmetic Is Fun! I sort of opened the first page and took a look at it. This is what old Phoebe had on it:

    FEBA VEDERFILD KOLFILD 4B-1     PHOEBE WEATHERFIELD CAULFIELD 4B-1
    To me oborilo. Njeno srednje ime je Džozefina, a ne Vederfild. Ali ona ga ne voli. Kad god je vidim, ima novo srednje ime za sebe.     That killed me. Her middle name is Josephine, for God's sake, not Weatherfield. She doesn't like it, though. Every time I see her she's got a new middle name for herself.
    Knjiga ispod aritmetike bila je geografija, a ispod geografije gramatika. Odlično joj ide gramatika. Sve joj odlično ide, ali najbolje gramatika. Zatim, ispod gramatike, bile su sveske.     The book underneath the arithmetic was a geography, and the book under the geography was a speller. She's very good in spelling. She's very good in all her subjects, but she's best in spelling. Then, under the speller, there were a bunch of notebooks.
    Ona ima jedno pet hiljada svesaka. Nikad niste videli dete sa toliko svesaka. Otvorio sam onu na vrhu i pogledao prvu stranu. Na njoj je pisalo:     She has about five thousand notebooks. You never saw a kid with so many notebooks. I opened the one on top and looked at the first page. It had on it:
    Bemis videćemo se na odmoru imam nešto veoma veoma važno da ti kažem.     Bernice meet me at recess I have something very very important to tell you.
    To je bilo sve na toj strani. Na sledećoj je pisalo: Zašto jugoistočna Aljaska ima toliko fabrika konzervi?     That was all there was on that page. The next one had on it: Why has south eastern Alaska so many caning factories?
    Zato što je tamo toliko lososa     Because theres so much salmon
    Zašto ima bogate šume?     Why has it valuable forests?
    zato što ima pogodnu klimu.     because it has the right climate.
    Šta je učinila naša vlada da poboljša život eskima na Aljasci?     What has our government done to make life easier for the alaskan eskimos?
    to pogledaj za sutra!!!     look it up for tomorrow!!!
    Feba Vederfild Kolfild     Phoebe Weatherfield Caulfield
    Feba Vederfild Kolfild     Phoebe Weatherfield Caulfield
    Feba Vederfild Kolfild     Phoebe Weatherfield Caulfield
    Feba V. Kolfild     Phoebe W. Caulfield
    gđica Feba Vederfild Kolfild lično Molim te dodaj ovo Širli!!!!     Phoebe Weatherfield Caulfield, Esq. Please pass to Shirley!!!!
    Širli rekla si da si strelac ali ti si samo bik, ponesi rolšue kad ideš kod mene.     Shirley you said you were sagitarius but your only taurus bring your skates when you come over to my house
    Sedeo sam tako na D.B.-ovom pisaćem stolu i pročitao celu svesku. Nije mi dugo trebalo, a ja mogu da čitam takve stvari, neku dečju svesku, Febinu ili bilo čiju, po čitav dan i noć. Dečje sveske me obaraju. Onda sam zapalio cigaretu - bila mi je poslednja.     I sat there on D.B.'s desk and read the whole notebook. It didn't take me long, and I can read that kind of stuff, some kid's notebook, Phoebe's or anybody's, all day and all night long. Kid's notebooks kill me. Then I lit another cigarette―it was my last one.
    Mora da sam popušio bar tri pakle toga dana. A onda sam je najzad probudio. Mislim, nisam mogao da sedim na tom stolu do kraja života. Osim toga, plašio sam se da ne banu iznenada roditelji i hteo sam bar da je pozdravim pre toga. I tako sam je probudio.     I must've smoked about three cartons that day. Then, finally, I woke her up. I mean I couldn't sit there on that desk for the rest of my life, and besides, I was afraid my parents might barge in on me all of a sudden and I wanted to at least say hello to her before they did. So I woke her up.
    Ona se vrlo lako budi. Mislim, čovek ne mora da viče ili nešto. Treba samo da sedne na krevet i kaže: "Probudi se, Febo", i paf! - ona je već budna.     She wakes up very easily. I mean you don't have to yell at her or anything. All you have to do, practically, is sit down on the bed and say, "Wake up, Phoeb," and bingo, she's awake.
    "Holdene!" odmah je rekla. Zagrlila me i sve. Jako je osećajna. Mislim, prilično je osećajna za jedno dete. Ponekad je čak previše osećajna. Poljubio sam je, a ona je rekla: "Kad si stigao kući?" Bilo joj je strašno drago što me vidi. Lepo se videlo.     "Holden!" she said right away. She put her arms around my neck and all. She's very affectionate. I mean she's quite affectionate, for a child. Sometimes she's even too affectionate. I sort of gave her a kiss, and she said, "Whenja get home?" She was glad as hell to see me. You could tell.
    "Ne tako glasno. Malopre. Kako si inače?"     "Not so loud. Just now. How are ya anyway?"
    "Fino. Jesi li dobio moje pismo? Napisala sam ti pet stranica..."     "I'm fine. Did you get my letter? I wrote you a five-page―"
    "Aha - ne tako glasno. Hvala ti."     "Yeah―not so loud. Thanks."
    Napisala mi je to pismo, ali nisam stigao da joj odgovorim. Čitavo je pismo bilo o toj školskoj predstavi u kojoj je trebalo da igra. Rekla mi je da se ništa ne dogovaram za petak, kako bih mogao da je gledam.     She wrote me this letter. I didn't get a chance to answer it, though. It was all about this play she was in in school. She told me not to make any dates or anything for Friday so that I could come see it.
    "Kako predstava?" upitah je. "Kako si ono rekla da se zove?"     "How's the play?" I asked her. "What'd you say the name of it was?"
    "'Božična svečanost za Amerikance'. Glupa je, ali ja sam Benedikt Arnold. Imam u suštini glavnu ulogu", rekla je. Ljudi moji, bila je totalno budna. Jako se uzbudi kad priča o takvim stvarima. "Počinje kad umirem. Duh dolazi na Badnje veče i pita me da li se stidim i sve.     "'A Christmas Pageant for Americans.' It stinks, but I'm Benedict Arnold. I have practically the biggest part," she said. Boy, was she wide-awake. She gets very excited when she tells you that stuff. "It starts out when I'm dying. This ghost comes in on Christmas Eve and asks me if I'm ashamed and everything.
    Znaš već. Zbog izdaje domovine i svega. Hoćeš li doći da gledaš?" Sedela je već sasvim uspravno na krevetu. "O tome sam ti pisala. Hoćeš li?"     You know. For betraying my country and everything. Are you coming to it?" She was sitting way the hell up in the bed and all. "That's what I wrote you about. Are you?"
    "Naravno da ću doći. Sigurno dolazim."     "Sure I'm coming. Certainly I'm coming."
    "Tata ne može da dođe. Mora da leti za Kaliforniju", rekla je. Ljudi moji, stvarno je bila totalno budna. Treba joj najviše dve sekunde da se totalno razbudi.     "Daddy can't come. He has to fly to California," she said. Boy, was she wide-awake. It only takes her about two seconds to get wide-awake.

    Sedela je - više kao klečala - sasvim uspravno na krevetu i držala me za ruku. "Slušaj. Mama je rekla da dolaziš kući u sredu. Rekla je u sredu."     She was sitting―sort of kneeling―way up in bed, and she was holding my goddam hand. "Listen. Mother said you'd be home Wednesday," she said. "She said Wednesday."
    "Otišao sam ranije. Ne tako glasno. Probudićeš sve živo."     "I got out early. Not so loud. You'll wake everybody up."
    "Koliko je sati? Vratiće se veoma kasno, rekla je mama. Otišli su na neku zabavu u Norvok, u Konektikatu", rekla je Feba. "Pogodi šta sam radila popodne! Koji sam film gledala. Pogodi!"     "What time is it? They won't be home till very late, Mother said. They went to a party in Norwalk, Connecticut," old Phoebe said. "Guess what I did this afternoon! What movie I saw. Guess!"
    "Ne znam... Slušaj. Zar nisu rekli u koliko će se..."     "I don't know―Listen. Didn't they say what time they'd―"
    "Doktor", rekla je Feba. "Specijalno su ga davali, tamo u Listerovoj fondaciji. Davali su ga samo danas - danas je bio jedini dan.     "The Doctor," old Phoebe said. "It's a special movie they had at the Lister Foundation. Just this one day they had it―today was the only day.
    O nekom doktoru iz Kentakija koji stavi ćebe preko lica tog deteta koje je bogalj i ne može da hoda. Onda ga šalju u zatvor. Odličan je bio."     It was all about this doctor in Kentucky and everything that sticks a blanket over this child's face that's a cripple and can't walk. Then they send him to jail and everything. It was excellent."
    "Stani malo. Zar nisu rekli u koliko se..."     "Listen a second. Didn't they say what time they'd―"
    "On je nju žalio, taj doktor. Zato je stavio ćebe preko njenog lica i svega, da bi se ugušila.     "He feels sorry for it, the doctor. That's why he sticks this blanket over her face and everything and makes her suffocate.
    Onda ga šalju u zatvor, na doživotnu robiju, ali to dete kome je stavio ćebe preko glave stalno ga obilazi i zahvaljuje mu za ono što je uradio. On je bio ubica iz milosrđa.     Then they make him go to jail for life imprisonment, but this child that he stuck the blanket over its head comes to visit him all the time and thanks him for what he did. He was a mercy killer.
    Samo, on zna da zaslužuje zatvor zato što doktor ne bi smeo da oduzima ono što je božje. Vodila nas majka jedne devojčice iz mog razreda, Alise Holmborg. Ona mi je najbolja prijateljica. Ona je jedina devojčica u čitavom..."     Only, he knows he deserves to go to jail because a doctor isn't supposed to take things away from God. This girl in my class's mother took us. Alice Holmborg, She's my best friend. She's the only girl in the whole―"
    "Stani malo, hoćeš li?" rekoh. "Pitao sam te nešto. Jesu li rekli u koliko se vraćaju ili nisu?"     "Wait a second, willya?" I said. "I'm asking you a question. Did they say what time they'd be back, or didn't they?"
    "Nisu, ali vratiće se veoma kasno. Tata je uzeo auto i sve, tako da ne moraju da brinu za vozove. Sada imamo radio u njemu! Osim što mama kaže da niko ne treba da ga uključuje u toku vožnje."     "No, but not till very late. Daddy took the car and everything so they wouldn't have to worry about trains. We have a radio in it now! Except that Mother said nobody can play it when the car's in traffic."
    Počeo sam kao da se opuštam. Mislim, konačno sam prestao da brinem hoće li da me nađu u kući ili neće. Dođavola s tim, rešio sam. Ako će da me nađu, našli su me.     I began to relax, sort of. I mean I finally quit worrying about whether they'd catch me home or not. I figured the hell with it. If they did, they did.
    Trebalo je videti Febu. Na sebi je imala plavu pidžamu sa crvenim slonovima na kragnici. Ona obožava slonove.     You should've seen old Phoebe. She had on these blue pajamas with red elephants on the collars. Elephants knock her out.
    "Znači, dobar je bio film, a?" rekoh.     "So it was a good picture, huh?" I said.
    "Odličan, osim što je Alisa bila prehlađena pa je njena majka stalno pitala da li se gripozno oseća. I to usred filma. Kad god se dešavalo nešto važno, njena majka bi se nagnula preko mene i pitala Alisu da li se gripozno oseća. To me baš nerviralo."     "Swell, except Alice had a cold, and her mother kept asking her all the time if she felt grippy. Right in the middle of the picture. Always in the middle of something important, her mother'd lean all over me and everything and ask Alice if she felt grippy. It got on my nerves."
    Onda sam joj rekao za ploču. "Slušaj, kupio sam ti ploču", rekoh. "Samo, razbila mi se usput." Izvadio sam parčiće iz džepa na kaputu i pokazao joj. "Bio sam malo pijan", rekoh.     Then I told her about the record. "Listen, I bought you a record," I told her. "Only I broke it on the way home." I took the pieces out of my coat pocket and showed her. "I was plastered," I said.
    "Daj mi te parčiće", rekla je. "Sačuvaću ih." Uzela mi ih je pravo iz ruke i stavila ih u fioku noćnog ormarića. Ona me stvarno obara.     "Gimme the pieces," she said. "I'm saving them." She took them right out of my hand and then she put them in the drawer of the night table. She kills me.
    "Dolazi li D.B. kući za Božić?" upitao sam je.     "D.B. coming home for Christmas?" I asked her.
    "Možda, a možda i neće, rekla je mama. Sve zavisi. Možda će morati da ostane u Holivudu i piše film o Anapolisu, tamo gde je pomorska akademija."     "He may and he may not, Mother said. It all depends. He may have to stay in Hollywood and write a picture about Annapolis."
    "O Anapolisu, Isuse!"     "Annapolis, for God's sake!"
    "To je ljubavna priča i ostalo. Pogodi ko će da igra! Koja filmska zvezda. Pogodi!"     "It's a love story and everything. Guess who's going to be in it! What movie star. Guess!"
    "Ne zanima me. Anapolis, Isuse. Šta zna D.B. o Anapolisu, Isuse? Kakve to ima veze sa pričama kakve on piše?" rekoh. Ljudi moji, izluđuju me takve stvari.     "I'm not interested. Annapolis, for God's sake. What's D.B. know about An napolis, for God's sake? What's that got to do with the kind of stories he writes?" I said. Boy, that stuff drives me crazy.
    Taj prokleti Holivud. "Šta si to uradila s rukom?" upitah je. Primetio sam da na laktu ima veliki flaster.     That goddam Hollywood. "What'd you do to your arm?" I asked her. I noticed she had this big hunk of adhesive tape on her elbow.
    Na sebi je imala neku pidžamu bez rukava. "Jedan dečak, Kertis Vajntraub, što ide sa mnom u razred, gurnuo me dok sam silazila niz stepenice u park", rekla je. "Hoćeš da vidiš?" Počela je da skida taj suludi flaster sa ruke.     The reason I noticed it, her pajamas didn't have any sleeves. "This boy, Curtis Weintraub, that's in my class, pushed me while I was going down the stairs in the park," she said. "Wanna see?" She started taking the crazy adhesive tape off her arm.
    "Pusti to. Zašto te gurnuo niz stepenice?"     "Leave it alone. Why'd he push you down the stairs?"
    "Ne znam. Mislim da me mrzi", rekla je Feba. "Ta druga devojčica i ja, Selma Aterberi, prosule smo mastilo i svašta po njegovoj jakni."     "I don't know. I think he hates me," old Phoebe said. "This other girl and me, Selma Atterbury, put ink and stuff all over his windbreaker."
    "To baš nije lepo. Šta si ti - neko dete?"     "That isn't nice. What are you―a child, for God's sake?"
    "Ne, ali kad god sam u parku, on me svuda prati. Stalno me prati. Ide mi na nerve."     "No, but every time I'm in the park, he follows me everywhere. He's always following me. He gets on my nerves."
    "Verovatno mu se sviđaš. To nije razlog da se prosipa mastilo po..."     "He probably likes you. That's no reason to put ink all―"

    "Ja neću da mu se sviđam", rekla je. Onda je počela čudno da me gleda. "Holdene", rekla je, "kako to da ne dolaziš kući u sredu?"     "I don't want him to like me," she said. Then she started looking at me funny. "Holden," she said, "how come you're not home Wednesday?"
    "Šta?"     "What?"
    Ljudi moji, neprestano si morao da budeš na oprezu s njom. Ako ne mislite da je bistra, stvarno niste čitavi.     Boy, you have to watch her every minute. If you don't think she's smart, you're mad.
    "Kako to da ne dolaziš kući u sredu?" pitala me. "Nisu te valjda izbacili ili nešto?"     "How come you're not home Wednesday?" she asked me. "You didn't get kicked out or anything, did you?"
    "Rekao sam ti. Pustili su nas ranije. Pustili su čitavu..."     "I told you. They let us out early. They let the whole―"
    "Izbacili su te! Jesu!" rekla je Feba. Onda me udarila pesnicom u nogu. Stvarno ume da upotrebi pesnicu kad joj dođe. "Jesu! Jao, Holdene! Prekrila je šakom usta i sve. Stvarno ume da se uzbudi, kunem se.     "You did get kicked out! You did!" old Phoebe said. Then she hit me on the leg with her fist. She gets very fisty when she feels like it. "You did! Oh, Holden!" She had her hand on her mouth and all. She gets very emotional, I swear to God.
    "Ko kaže da su me izbacili? Niko nije rekao da..."     "Who said I got kicked out? Nobody said I―"
    "Jesu. Jesu", rekla je i ponovo me lupila pesnicom. Ako mislite da to ne boli, stvarno niste čitavi. "Tata će te ubiti!" rekla je. Onda se bacila potrbuške na krevet i nabila prokleti jastuk preko glave. Ona to prilično često radi. Totalna je šizika ponekad.     "You did. You did," she said. Then she smacked me again with her fist. If you don't think that hurts, you're crazy. "Daddy'll kill you!" she said. Then she flopped on her stomach on the bed and put the goddam pillow over her head. She does that quite frequently. She's a true madman sometimes.
    "Prekini sad s tim", rekoh. "Niko me neće ubiti. Niko neće čak ni da... Hajde, Feb, skloni taj glupi jastuk s glave. Niko me neće ubiti."     "Cut it out, now," I said. "Nobody's gonna kill me. Nobody's gonna even―C'mon, Phoeb, take that goddam thing off your head. Nobody's gonna kill me."
    Međutim, nije htela da ga skloni. Ne možete je naterati da uradi nešto ako ona neće. Samo je ponavljala: "Tata će te ubiti." Teško je bilo i razumeti je s tim prokletim jastukom preko glave.     She wouldn't take it off, though. You can't make her do something if she doesn't want to. All she kept saying was, "Daddy's gonna kill you." You could hardly understand her with that goddam pillow over her head.
    "Niko me neće ubiti. Mućni malo glavom. Pre svega, odlazim odavde.     "Nobody's gonna kill me. Use your head. In the first place, I'm going away.
    Šta bih mogao da uradim - mogao bih da nađem posao, na nekom ranču ili negde. Znam jednog tipa čiji deda ima ranč u Koloradu. Možda ću tamo da se zaposlim", rekoh.     What I may do, I may get a job on a ranch or something for a while. I know this guy whose grandfather's got a ranch in Colorado. I may get a job out there," I said.
    "Javljaću ti se i sve kad odem, ako odem. Hajde. Skloni to s glave. Hajde, ej, Feb. Molim te. Molim te, hoćeš?"     "I'll keep in touch with you and all when I'm gone, if I go. C'mon. Take that off your head. C'mon, hey, Phoeb. Please. Please, willya?"
    Međutim, nije ga sklonila. Pokušao sam da ga sklonim, ali ona je užasno jaka. Čovek se zamori boreći se s njom. Ljudi moji, ako ona reši da zadrži jastuk preko glave, onda ga stvarno zadrži.     She wouldn't take it off, though I tried pulling it off, but she's strong as hell. You get tired fighting with her. Boy, if she wants to keep a pillow over her head, she keeps it. "Phoebe, please.
    "Febo, molim te pojavi se odatle", govorio sam. "Hajde, ej... Ej, Vederfild. Pojavi se."     C'mon outa there," I kept saying. "C'mon, hey ... Hey, Weatherfield. C'mon out."
    Ali nije htela. Ponekad ne možeš čak ni da se ubeđuješ s njom. Na kraju sam ustao, otišao u dnevnu sobu, uzeo nekoliko cigareta iz kutije na stolu i gurnuo ih u džep. Popušio sam već sve što sam imao.     She wouldn't come out, though. You can't even reason with her sometimes. Finally, I got up and went out in the living room and got some cigarettes out of the box on the table and stuck some in my pocket. I was all out.


>> Chapter 22