– No, šta kaže? – pitala je princeza. | "What did he say?" said the princess. |
– Zbilja ne mogu vam reći, odviše je strašno! – odgovorila je dvorkinja. | "I really cannot tell you," replied the lady. |
– A ti mi onda šapni! | "You can whisper it into my ear." |
– Pa on je bezobrazan! – naljuti se princeza i odmah krenu dalje. | "It is very naughty," said the princess, and walked off. |
Ali tek što je malo odmakla, oni zvončići opet zacilikaše tako divno: | But when she had gone a little distance, the bells rang again so sweetly: |
Ach, du lieber Augustin... | "A jolly old sow once lived in a sty, Three little piggies had she," &c. |
– Slušaj, idi i pitaj ga hoće li deset poljubaca od mojih dvorkinja. | "Ask him," said the princess, "if he will be satisfied with ten kisses from one of my ladies." |
– Ne, hvala! – odbio je svinjar. – Deset poljubaca od princeze ili ne dam lonca. | "No, thank you," said the swineherd: "ten kisses from the princess, or I keep my pot." |
– Zaista neprijatno! – rekla je princeza. – Ali onda me morate zakloniti da to niko ne vidi. | "That is tiresome," said the princess. "But you must stand before me, so that nobody can see it." |
Dvorkinje je okružiše i raširiše svoje haljine i tako svinjar dobi svojih deset poljubaca, a princeza svoj lonac. | The ladies placed themselves in front of her and spread out their dresses, and she gave the swineherd ten kisses and received the pot. |
O, kako je to bilo zabavno! Čitavo veče i čitav dan lonac je vrio. Nije bilo nijednog ognjišta u gradu, ni u komornika ni kod obućara, a da one nisu znale šta se na njemu kuha. Dvorkinje su poigravale od radosti i pljeskale rukama: | That was a pleasure! Day and night the water in the pot was boiling; there was not a single fire in the whole town of which they did not know what was preparing on it, the chamberlain's as well as the shoemaker's. The ladies danced and clapped their hands for joy. |
– Mi znamo ko će da jede slatku supu a ko palačinke! Znamo ko će imati kašu a ko pržene odreske! Ah, kako je to zanimljivo! | "We know who will eat soup and pancakes; we know who will eat porridge and cutlets; oh, how interesting!" |
– Zaista je zanimljivo! – potvrdila je i glavna dvorkinja. – Ali o tome nigdje ni riječi, jer ja sam careva kći! | "Very interesting, indeed," said the mistress of the household. "But you must not betray me, for I am the emperor's daughter." |
– Bože sačuvaj! – obećaše dvorkinje u jedan glas. | "Of course not," they all said. |
Svinjar, to jest princ, ali one to nisu znale, nego su mislile da je zaista svinjar, nije dopuštao da mu prođe dan a da štogod ne napravi, pa je tako sada napravio čegrtaljku. Čim bi zaokretao tu čegrtaljku, začuli bi se valceri, poskočice i polke sve od postanka svijeta. | The swineherd—that is to say, the prince—but they did not know otherwise than that he was a real swineherd—did not waste a single day without doing something; he made a rattle, which, when turned quickly round, played all the waltzes, galops, and polkas known since the creation of the world. |
– Ah, pa to je superbe! – zadivila se princeza prolazeći pored svinjareve sobice. – Nikad nisam čula ljepšu kompoziciju! Slušaj, idi unutra i pitaj ga koliko stoji taj instrument. Ali da znaš – ja ga više neću ljubiti! | "But that is superbe," said the princess passing by. "I have never heard a more beautiful composition. Go down and ask him what the instrument costs; but I shall not kiss him again." |
– Traži stotinu princezinih poljubaca! – rekla je dvorkinja kad se vratila. | "He will have a hundred kisses from the princess," said the lady, who had gone down to ask him. |
– Pa on je lud! – rekla je princeza i pošla dalje. – Ipak, ja moram podržavati umjetnost, ta ja sam careva kći. Idi i reci mu da će dobiti deset mojih poljubaca kao i juče, a ostatak neka naplati od mojih dvorkinja. | "I believe he is mad," said the princess, and walked off, but soon she stopped. "One must encourage art," she said. "I am the emperor's daughter! Tell him I will give him ten kisses, as I did the other day; the remainder one of my ladies can give him. |
– Da, ali mi bi to tako nerado... – počele su dvorkinje, ah ih princeza prekide: | "But we do not like to kiss him," said the ladies. |
– Glupost! Ako ga ja mogu ljubiti, možete i vi! Ne zaboravljajte da vas ja hranim i plaćam! Tako je dvorkinja opet morala da ide svinjaru. | "That is nonsense," said the princess; "if I can kiss him, you can also do it. Remember that I give you food and employment." And the lady had to go down once more. |
– Sto princezinih poljubaca – odrezao je svinjar – ili svakom svoje! | "A hundred kisses from the princess," said the swineherd, "or everybody keeps his own." |
– Zaklonite me! – naredi princeza. Sve dvorkinje stadoše ispred nje i svinjar poče da je ljubi. | "Place yourselves before me," said the princess then. They did as they were bidden, and the princess kissed him. |
"Kakva je ono gužva tamo kod svinjca?! – zapita se car, koji je izišao na balkon. On protrlja oči i stavi naočale. – Pa to su dvorske dame nešto zapodjenule! Moram dolje do njih! – progunđa car, pa podiže zapetnice na papučama, to jest svojim starim cipelama, jer su mu one služile umjesto papuča. Trebalo je samo vidjeti kako je žurio niz stepenice. | "I wonder what that crowd near the pigsty means!" said the emperor, who had just come out on his balcony. He rubbed his eyes and put his spectacles on. "The ladies of the court are up to some mischief, I think. I shall have to go down and see." He pulled up his shoes, for they were down at the heels, and he was very quick about it. |
Čim se spustio u dvorište, car pođe opreznim korakom, a dvorkinje su bile tako zauzete brojanjem poljubaca – pazile su da sve bude pošteno, da svinjar ne dobije ni manje a ni više poljubaca – pa cara nisu ni opazile. Car se propeo na prste. | When he had come down into the courtyard he walked quite softly, and the ladies were so busily engaged in counting the kisses, that all should be fair, that they did not notice the emperor. He raised himself on tiptoe. |
– Šta je to?! – povika kao van sebe kada ugleda kako se ljube svinjar i njegova kćerka, pa ih poče papučom po glavama udarati upravo kad je svinjar naplatio osamdeset šesti poljubac. – Napolje! Napolje! – zaurlao je car pa iz svog carstva istjerao i princezu i svinjara. | "What does this mean?" he said, when he saw that his daughter was kissing the swineherd, and then hit their heads with his shoe just as the swineherd received the sixty-eighth kiss. "Go out of my sight," said the emperor, for he was very angry; and both the princess and the swineherd were banished from the empire. |
Kiša je lila, svinjar je grdio, a princeza je stajala i plakala. A onda je počela da uzdiše: | There she stood and cried, the swineherd scolded her, and the rain came down in torrents. |
– Oh, ja sam nesretno stvorenje! Da sam barem uzela onog lijepog princa! Oh, kako sam nesretna! | "Alas, unfortunate creature that I am!" said the princess, "I wish I had accepted the prince. Oh, how wretched I am!" |
Sada svinjar ode za obližnje drvo, obrisa sa lica onaj crni i smeđi premaz, zbaci sa sebe one poderotine, a onda se pojavi u kraljevskoj odjeći i tako lijep da mu se princeza i nehotice poklonila. | The swineherd went behind a tree, wiped his face, threw off his poor attire and stepped forth in his princely garments; he looked so beautiful that the princess could not help bowing to him. |
– Sada samo mržnju prema tebi osjećam! Nisi htjela jednog čestitog princa. Nisi imala osjećanja za ružu i slavuja, a svinjara si mogla da ljubiš za jednu tričavu igračku! Pa eto ti sada kako si zaslužila! | "I have now learnt to despise you," he said. "You refused an honest prince; you did not appreciate the rose and the nightingale; but you did not mind kissing a swineherd for his toys; you have no one but yourself to blame!" |
To reče, pa uđe u svoju kraljevinu, zatvori kapiju i spusti teški zasun, a njoj ne osta drugo nego da stoji napolju i tuguje: | And then he returned into his kingdom and left her behind. She could now sing at her leisure: |